a__/r__/c__/h__/i__/v__/e__/s__
- archives contemporary art - jean-dominique carre - 52 rue mazarine f -75006 paris france- archives.carre (at) wanadoo.fr

 

 

 

joseph kosuth

 

 

Joseph KOSUTH: Notebook on water 1965-66. 1970.
Artist publication.
14 elements (11pl. 22.9x28 cm.1; 1pl. 21x30 cm; 2pl. 13x15 cm; 1pl. folded in 4: 18.2x27.5 cm. In manilla envelope, 24.3x30.5 cm. On the front, red rubber stamp: "Printed Matter, 7-9 Lispenard Street, NYC, N.Y. 10013". NYC, Multiples, 1970.
A. Moeglin-Delcroix, Esthétique du livre d'artiste, p. 28, 146, 375.

 

Joseph KOSUTH: La Septième Investigation (Propsition 8). 1970.

Joseph KOSUTH: La Septième Investigation (Propsition 8). 1970.

Artist book.
Unpaginated. 30 one-sided pages, including paper covers.
Stapled. 27x21 cm.
Galerie Daniel Templon, Paris, F., 1970.

 

Joseph KOSUTH. El Arte como Idea como Idea. Art as Idea as Idea. 1971.

JOSEPH KOSUTH: El Arte como Idea como Idea. Art as Idea as Idea. 1971

Exhibition catalogue.
(20)p./pl., loose, inside a card folder. Bilingual text Spanish-Engliish by Jorge Glusberg. 20x20 cm.
Centro de Arte y Comunicacion, Buenos Aires, Argentina, 1971.
Show: Junio 1971, June 1971.

 

Joseph KOSUTH: Art as idea as idea as idea 1967-1968. 1973.

Joseph KOSUTH: Art as idea as idea as idea

Exhibition catalogue/Artist publication.
Unpaginated. (12 p./pl, cicluding the covers). 10 pl.: 5 in French, 5 in Dutch. Loose. 21x14.8 cm. Paul Maenz, Brussels, March 1973.

 

Joseph KOSUTH: Investigations sur l'art & 'problématique' depuis 1965. 1973.
Artist writings.
5 volumes:
1: "Protoinvestigations & première investigation (1965, 1966-1968)", 97p./pl. Quadrilingual English-German-Italian-French texts by M. Ramsden, T. Smith, M. Baldwin, T. Atkinson, P. Pilkington, D. Rushton; 2: "Deuxième investigation (1968)", 78p./pl. Quadrilingual English-German-Italian-French texts by M. Ramsden, T. Smith, M. Baldwin, T. Atkinson, P. Pilkington, D. Rushton; 3: "Troisième, quatrième, cinquième, sixème & septième investigations (1968-1971)", 80p./pl. Quadrilingual English-German-Italian-French texts; 4: "Huitième & Neuvième investigations (1971, 1972,-1973)". 60p./pl. Quadrilingual English-German-Italian-French texts by M. Ramsden, T. Smith, M. Bald-win, T. Atkinson, P. Pilkington, D. Rushton; 5: "Biographie, bibliographie & photographies", (36)p./pl., offset photos, some colored. Each volume soft cover, 29.4x20.9 cm. The 5 volumes in a card slipcase 29.9x21.2 x3.2 cm. + a 4p. leaflet, "Joseph Kosuth, investigations sur l'art et problématique, 1965-1973", text in French by C. Millet. Kunstmuseum, Luzern, Switzerland, 1973.
Published for the Kosuth touring show, here at the MAMVP, ARC2, March 20 - April 21, 1974.
Most of the photos were taken by P. Mussat-Sartor and H. Shunk-Kender.

 

Joseph KOSUTH: Practice 1975. Pratica 1975. Praxis 1975. Pratique 1975.
Prints.
5 plates: 1 title silkscreened in black, green, blue and red on a transparent paper sheet, 4 plates of white paper with text silkscreened on one side in the same 4 colors. In a grey card stock folder: 100.5x70.5 cm. Numbered and signed by both the publisher and the artist, on the lower right corner of the first plate. P. Monti, Edizioni Box 18, Macerata, Italy, 1975. Edition of 125 copies, numbered and signed by P. Monti and J. Kosuth.
Catalogue "Exchange of meaning. Translation in the work of/Traduction dans l'oeuvre de/ Joseph Kosuth", I.C.C./MUKHA, Antwerp, Belgium, 1989, p. 150-151.

 

Joseph KOSUTH: Text/Context. Conventional I. 1978.
Print.



Text in Italian "Questa (cosa davanti a te) che stai guardando, leggendo, è parte di altre cose, di altri discorsi.... ", black silkscreen print on white Fabriano Rosapina paper. 70.5x100.5 cm. Edition of 125 copies, titled, numbered, dated and signed in black pencil in the lower margin by J. Kosuth.

Text on the print:

Questa (cosa davanti a te) che stai guardando, leggendo, è parte di altre cose, di
altri discorsi. Questo testo, quale aggregazione di convenzioni, ti lega a sé, e
comtemporaneamente, tenta di predere visione di sé stesso. Esso si rende visibile,
affinché si realizzi la sua colocazione nel mondo reale (non uno strumento, una
finestra, un raconto). Forse potrebbe distaccarsi da sé e mettersi a parlare di
quel "mondo reale" (quel contesto che ti circonda e ti include); ma facendo questo,
perderebbe di vista sé stesso, cioè, quella sua materialità (quel suo divenire
'coscienza') che è, per sua natura, parte del mondo reale. Cosa è questo? In
maggior parte, questo testo, è un tuo apporto, come il linguaggio. Come oggetto,
come testo, esso ha particolari qualità, e gusto. Il carattere è Times, la carta, che
misura cm. 70 x 100 è Fabriano Rosapina 1652; questo nero è Sericol Jet Satin.
Questo testo è uno dei centoventicinque esemplari, esattamente uguali, firmati,
numerati e datati, con cornice di legno e sotto vetro. Tutto parte di convenzioni e
limitazioni specifiche che sono altrettante componenti di questo testo; di questo
discorso e del testo che tu leggi mentre stai leggendo questo. Questo testo inquadra
se stesso, ma il discorso lo inquadra. Tutte quelle cose che non puoi vedere, non
puoi leggere, influenzano il tuo vedere, il tuo leggere questo testo, ed il tuo vedere
questo discorso. Per ragioni diverse, questo testo è qui affiso: a questa parete.
Sta quí, è nel suo ruolo, in quanto è qualcosa che significa qualcosa. È questa
forse la ragione per la quale sati ancora leggendo? Questo testo non da nulla per
certo, ma non presenta vie d'uscita. Vuole asserire il proprio significato, e tuttavia
il significato sembra fornito in anticipo. Guardati intorno; che altre cose, parti di
un discorso più vasto (o forse del medesimo discorso) assorbano più di quanto
non diano, più di quanto realmente significhino? Esiste un discorso (culturale,
sociale e politico) più valido e già sperimentato in precedenza di questa tua
verifica attuale? Il suo significato (come testo, come arte) è parte del medesimo
discorso che realiza un "mondo reale". Questo discorso non è solo ciò che
vediamo, è quello attraverso il qual noi vediamo.

 

Joseph KOSUTH: Exchange of meaning. Translation in the work of Joseph Kosuth. 1989.
Exhibtion catalogue.
195p., many reproductions of works. Softcover. 27.5x21.2 cm. Texts in English, Dutch, German, French by M. van Jole & G. van Looy, J. Kosuth, M. Prinzhorn, J. C. Welchman, J. Sumpf, C. Juhl. ICC, Luhka, Antwerp, 1989.

 

Joseph KOSUTH: Toute traduction interprète. 1991.

KOSUTH Jospeh Toute Traduction Interprete, 1991

Print.
Text in French quoted from J.F. Lyotard printed in grey on translucent tracing paper. 50x70 cm. Edition of 100 copies, numbered and signed by Kosuth in black pencil in the lower right corner. Blind stamp "Published on the occasion of the J.P. Champollion commemoration" also in the same corner.

 

 

 

 


We are interested in purchasing artist books, multiples, prints and unique artworks by this artist.
Please contact us.

Nous sommes intéressés par l'achat de livres d'artiste, estampes, multiples et oeuvres uniques de cet artiste.
Merci de nous contacter.




.

 

..

a__/r__/c__/h__/i__/v__/e__/s__
archives contemporary art - jean-dominique carre
jean-dominique carre
52 rue mazarine f -75006 paris france
tel. (33)(0)1 43 54 12 64
contact: archives.carre (at) wanadoo.fr



top--home--artists -new


.